由二外的学习引发对英语学习的感悟:是什么阻碍了理解?
寄托天下 2014-09-18 10:30 我要评论 浏览4866次
在开始向大家阐(tu)述(cao)楼主这几天和学校的小伙伴们一起讨论的结果之前,楼主还是先声明一下几点:

FBI Warning:

1.此帖是楼主对于英语学习的一些心得,跟GRE本身的备考没多大关系,有些观点也许存在争议,大家酌情看(pi)待(dou)。

2.此帖负能量甚多(楼主发帖似乎都是向大家倾诉自己经历的陷阱 ),请大家务必调整好心态!

3.关于GRE的详细备考方法请参考论坛各大神的帖子。

楼主已经迫不及待地想要跟大家分享自己同小伙伴总结出来的东西了,这里先把提纲给列出来。

I.最底层:basic词汇的修正

II.稍微不那么底层: 语法、单词的固定用法、句子结构、逻辑语义

III.最容易:日常用语,固定表达

I.最底层:basic词汇的修正:

楼主之所以要提及这个概念,是因为楼主在各种阅读练习中,例如aldaily , the economist。。会出现这样的情况:当楼主看到一些很简单的词汇,比如actually , when , how , middle; 会不由自主的联想到最初学英语时候的意思:也就是当时英语老师的汉语描述。虽然通常来说处理一般的英文,联系相应的汉语已经足以解决,但是随着英文文字难度的加深,此法会逐渐暴露出其缺陷。大家不妨试一试,把自己以前学过最最基础的词汇,比如easy , many , all , primary 用韦氏词典来查一下,就会发现,为什么跟以前学的不一样?为什么老师以前不通过这种方式来教我们呢?以前那种方式来学习英语岂不是太坑了?

楼主对此颇有感触,尤其是在学习二外的过程中。楼主的二外是日语,私以为只要多练习,多阅读,就一定能够获得大的提高,然而现在看来自己的这个观点还是naive了。

楼主有一个Canadian Born Chinese 朋友,他那口英语着实酷炫,可以说是真正意义上的bilingual。楼主有一些读不懂的英文段落都会给他看看,然后会得到一个颠覆性的结果。楼主百思不得其解,为什么英文在他的眼里就跟我们不一样呢?

后来在学习的过程中,才慢慢地体会到,这是语言浸泡的力量。因为我的那朋友的母语是英语,所以在用英语交流的过程中,应该使用哪些词,应该使用哪些表达对他来说就是一个条件反射的事情

楼主说的有点偏题了。但是为什么要强调需要修正我们对于basic词汇的理解呢?这是因为在学习具有更深层次意义的单词的时候,需要准确理解这些深层次含义单词释义单词

这里有个单词:deceptive

它的汉语解释是

deceptive [di'septiv] adj.
欺骗性的,骗人的;造成假象的,靠不住的,虚伪的;容易使人上当(或误解)的
有意蒙蔽的;故意骗人的

然而我们来看看collins cobuild 上面的释义:

deceptive 

If something is deceptive, it encourages you to believe something which is not true. 

Johnston isn't tired of London yet, it seems, but appearances can be deceptive. 
ADJ-GRADED 
= misleading 
=>deceptively 
The storyline is deceptively simple. 
ADV 

从这两个词典就可以看出,汉语的描述很难做到精确地还原英语本身的意思

然而collins cobuild 还只是learner's dictionary。。对于100%掌握某个单词,需要了解母语词典的释义:
比如MW's Collegiate Dictionary:

deceptive
: tending or having power to deceive : MISLEADING <a deceptive appearance> 

然而这就存在一个问题了,我们看母语词典未必能够精确理解释义的意思,这是因为我们不一定也掌握了其等价词的含义

这就是为什么在GRE的填空里面,乃至SE里面,选项的单词有时候跟我们预先想象的不一样。其实选项的单词并不牵强,只是我们之前没能够深入的了解这些单词的真实面目

楼主有个同学,是在帝都长大的孩子,之前询问了他,让他回忆了一下从零开始学英语的过程。楼主得到了一下结果:他是从很早就开始接触了英语,并且在接触英语的时候,老师是尽量让他们脱离掉汉语的约束,并且在英语这一语言环境中让他们进行大量的练习:听、说、读。因此可以看出,在早期对于某一门语言的浸泡式学习,将对该语言语感的提升有极大的帮助。这种语感直接关系到后来的理解速度。

这里的观点总结起来就是: 对于语言的被动接受能力: 儿童>成人

这也能够解释,为什么在国外长大的孩子,他们的英语底子,比在国内长大,后来在国外生活的孩子的英语底子要好得多。

楼主有一个鲜活的栗子:楼主的复变函数老师,他是个力学大牛,在加拿大待过几年,但是相比native,老师的英语确实存在严重的中式思维,并且老师的英语speech还是比较staccato,也就是不流利。(老师不要打死我呀,我不是想黑你的意思牙买碟

也许有人要问楼主是从何得来的结论。楼主有恶趣味,上课的时候把老师的一些英文记录下来了,然后下来去问了那些native朋友。

另外还有一个现象就是,楼主有一些在国外交流的童鞋,但是他们发的盆友圈有一个特点:就是很喜欢把一些具体事物用对应的英语名字表达出来。比如说lab这样的词汇。楼主下一段会讨论这个现象。

为什么会存在这样的现象呢? 这是因为学习一门外语,在词汇上面最容易掌握的就是具体名词:只要你看到那个词,知道它相应的名字,就很容易记住了。更何况是在国外这种天天刺激的环境中呢?

然而最难的地方还是那些抽象的词,就比如usually , in fact , as a matter of fact , nevertheless , answerable。。一定得想方设法理解他们的真实含义之后,加以大量系统的训练,并且不断总结,才能正确运用他们。

综上所述,native的语言水平的提高随着时间的发展几乎不收敛,非母语但在国外生活的人,其语言水平的提高随时间推移,将收敛于某个特定值(也就是瓶颈),但是这个瓶颈值要比非母语且在国内的人高得多,并且收敛的也相应的慢很多

为什么呢:这是因为,原文和译文存在着语言信息缺失,这是不可避免的

对此楼主在basic词汇的学习上面有一些想法:

1.勤查词典:MW,Collins,American Heritage Dictionary
2.具体名词可查Visual Dictionary和维基百科 得到相应的图片以帮助理解
3.问native speaker
4.大量接触语言材料:阅读材料(aldaily,the economist,scientific american,etc.),美剧,新闻等等
5.总结自己所学习的知识,使之系统化,这样不容易忘记,且容易查找
6.反复练习

II.不那么底层的东西: 语法 , 句子结构,逻辑语义

楼主花了好大精力终于把第一条给唠叨完了(爽)。下面来讨论稍微轻松一点的: 语法,句子结构,逻辑语义。

其实这三者归根结底就是一点:关于英语思维的总结。有个大神为此花了10多年的时间归纳出了英语的通常思维。参考《英语语法新思维》 张满胜著; 楼主绝对不是广告,但是楼主每读一遍都有新见解,这就说明了自己对于英语的掌握还是存在漏洞,需要不断反思,不断总结才能提高。

楼主对于语法的重要性已经在前面自己写的帖子里面提到过了。这里只是想说:为什么相比之下,语法比basic词汇学起来要容易呢:这是因为语法可以看成一门知识性的学科,正如数学,物理,化学一样。它是对于造句规则的一种总结,是对于native思维的一种归纳,同时在大量的英文材料中,提炼出其涵盖的逻辑含义。语法学起来其实不难,因为完全可以通过纯汉语的讲解来让人明白它的精髓,这跟学习数学有着异曲同工之处~~~

III.最容易:日常用语,固定搭配

但凡完全没学过英语的人,都知道hello ,  how are you , how do you do的意思。为什么呢,因为太简单了,这些表达基本上是一成不变的,楼主的二外也是一样:

最简单的一定是日常表达:こんにちは;始めまして;わかりません;すみません。
然后才是一些具体的名词:猫、犬、日本語。
最后才是那些抽象的词。

总之,对于语言学习者,楼主认为要分四步走:
1.接触原材料,例如美剧,aldaily, the economist。只有native的东西才是可信的。
2.消化原材料,因为原材料具有一定难度,所以需要慢慢消化,正确体会其中的意思。可以适当请教高手,但是更多的需要自己来面对。
3.总结,从原材料中总结出一些规律来,使得自己的知识系统化,也就不容易遗忘,和混淆。
4.不断练习

筒子们加油,杀G斩T后对于语言的学习还有很长的路要走。楼主继续做题了!!


原文作者:Alfredfeng
原文链接:http://bbs.gter.net/thread-1772140-1-1.html
寄托天下原创 转载请注明出处
关注寄托官方微信(gternet)获取更多留学资讯

  • 相关阅读
  • 寄托热选