扎心了老铁:心被刺痛的感觉英文怎么说
中国日报 2017-08-21 14:17 浏览826次

  “扎心了,老铁!”这句老梗的意思大家都知道吧?大概可以理解为“戳痛我的心了,哥们儿”。

  扎心扎到心坎上,这种被刺痛的感觉,英文你打算怎样形容呢

  1。 Sting

  这个词大家都知道,可以表示“刺”,也指“刺痛”,跟“扎心”的“扎”感觉也是蛮配的。

  例:His words stung her。

  他的话刺痛了她。

  2。 Hurt

  这个词小伙伴们更是再熟悉不过了,可是你们会想着要用吗?这里表示“使痛心”、“使受伤”,形容被别人深深伤害到也还挺合适的~

  例:I was deeply hurt by their refusal to help。

  他们不肯帮忙,这一点深深伤害了我。

  3。 Cut sb to the quick

  The quick指的是手指甲盖或脚趾甲盖下面那块肉,要不是有指甲护着,戳一下准疼。要是被切到简直疼得不要不要的了~ 所以这个短语指的就是“触及要害”、“刺到痛处”。

  例:Your heartless comments cut me to the quick。

  你那番无心的话深深刺痛到了我。

  4。 Tear sb‘s heart out

  这个短语表示把心撕碎,扎心程度不亚于撕心裂肺。

  例:The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out。

  一想到那些贫穷饥饿的孩子们,我就心碎了。


广告
回顶部 我要纠错