双语:一则推文让奥巴马成了推特史上获赞冠军
爱语吧 2017-08-18 11:16 浏览529次

  It may be President Trump’s communication tool of choice - but it’s a tweet by former President Barack Obama that has become the most liked in Twitter’s history.

  虽然推特可能是总统特朗普的沟通工具之选,但是前总统巴拉克·奥巴马发布的一则推文却获得了推特史上最多的点赞。

  The tweet quoted Nelson Mandela and was accompanied by a picture of Mr Obama smiling with a group of children from different racial backgrounds.

  这则推文援引了纳尔逊·曼德拉的话,并且附上了一张显示奥巴马与一群不同种族背景孩子微笑的照片。

  It has been liked almost three million times since it was posted on 13 August following the attack in Charlottesville, Virginia.

  自弗吉尼亚州夏洛茨维尔市发生攻击后,该推文于8月13日发布以来获赞近300万次。

  The milestone was reached at approximately 01:07 GMT, Twitter told the BBC.

  推特向BBC表示,这一里程碑是在格林威治标准时间01:07左右达成的。

  It overtook a tweet posted by Ariana Grande expressing condolences after the Manchester terror attack in May.

  奥巴马的推文获赞次数超过了爱丽安娜·格兰德在5月曼彻斯特恐怖袭击后发布的哀悼推文。

  Mr Obama quoted a passage from Mr Mandela’s autobiography, The Long Walk To Freedom.

  奥巴马援引了曼德拉自传《漫漫自由路》一篇文章中的话。

  "No one is born hating another person because of the colour of his skin or his background or his religion,” the quote reads.

  引文称:“没有人一生下来就因为别人的肤色、背景或种族而仇恨对方。”

  "People must learn to hate, and if they can learn to hate, they can be taught to love, for love comes more naturally to the human heart than its opposite.”

  “人必须学习才会仇恨,倘若人因为学习才会仇恨,就可以被教如何爱。因为对人心来说,爱比恨更自然。”

  The picture shows Mr Obama in 2011 visiting a day care centre in Bethesda, Maryland.

  照片显示了奥巴马于2011年访问马里兰贝塞斯达一家日托中心。

  It was taken by the then-White House photographer, Pete Souza.

  这被时任白宫摄影师皮特·苏萨拍下。


回顶部 我要纠错