双语:中国百亿造“天眼” 却高薪聘请外国人来运行
爱语吧 2017-08-09 11:11 浏览472次

  The Chinese Academy of Sciences (CAS) denied U.S. media reports that China plans to hire a foreigner to run the world’s largest radio telescope in Southwest China’s Guizhou Province.

  近日,中科院否认了美国媒体的报道,称中国没有打算聘请一个外国人来运行位于贵州的世界最大射电望远镜。

  The CAS said on its Sina Weibo account on Saturday that no such recruitment exists for the Five-hundred-meter Aperture Spherical Telescope (FAST) in Pingtang county, Southwest China’s Guizhou Province, and that the post of FAST chief scientist was filled when the project was launched in July 2016.

  上周六中科院在其新浪微博上表示称,他们并没有计划招聘外籍人士来运行位于贵州平塘县的这个世界最大射电望远镜(FAST),而该项目的首席科学家一职在2016年7月项目发起时就已经确定了人选。

  However, the CAS has not identified the chief scientist.

  但是中科院并没有表明首席科学家一职到底由何人担任。

  CAS said it will continue to support, and encourage the participation of top Chinese and international scientists in FAST-related work.

  中科院表示称,将继续支持和鼓励中国以及国际上的顶尖科学家参与到FAST相关项目中来。

  The US newsmagazine Newsweek reported on its website on Thursday that China is offering a 1.9 million yuan research grant and free housing plus other perks for the foreigner-only job.

  上周四美国新闻杂志Newsweek在其网站上报道称,中国将面向外国人招聘一名运行FAST的人员,提供190万的研究经费、免费住房、以及其他津贴。

  An image of news site cankaoxiaoxi.com, which cited the report and translated it into Chinese, is attached to the post. However, the original page of the cankaoxiaoxi report was no longer accessible as of press time on Sunday.

  这篇报道还附上了一张参考消息网站的图片,图片中引述了对该职位招聘的信息并将其翻译成了中文。但是到周日时,参考消息网站上的原文已经不能访问了。

  The world’s largest radio telescope was completed in July 2016, when the remaining of 4,450 panels were installed in the big dish, the Xinhua News Agency reported.

  据新华社报道,中国制造的世界最大射电望远镜已于2016年7月完工,剩余的4450块面板正在被安装在巨大的天线中。

  In the first two or three years in operation, the telescope will undergo further adjustments, and Chinese scientists will use it for early-stage research before it is opened to international scientists, Peng Bo, director of the NAO Radio Astronomy Technology Laboratory, was quoted by Xinhua as saying.

  新华社援引国家天文局射电天文技术实验室主任彭波的话说,在运行的前两三年里,该望远镜将进行进一步的调整,在开放给国际科学家之前,中国科学家将使用它做一些早期的研究。

  Scientists can also engage in remote observations in other cities, Peng said.

  彭波表示称,科学家们还可以在其他城市进行远程观测。


回顶部 我要纠错