双十一虐狗新招:恋爱险受大学生追捧(双语)
爱语吧 2016-11-10 11:52 浏览1229次

  随着双十一临近,一些商家开始打起了情侣们的主意,他们推出了一款名为“恋爱险”的商品,只要购买情侣在一定期限内能够结婚,商家就会加倍支付现金或者赠送昂贵物品。

恋爱险

  Nothing says "I love you" like taking out an insurance policy that claims to guarantee a payout upon your wedding day.

  没有什么东西比持续到婚礼那一天的恋爱保险更能够表达“我爱你”的了。

  As China's mega shopping event Singles' Day approaches on Friday, online vendors looking to cash in on the anxiety that often comes with young love by offering "love insurance."

  本周五就是中国的大型购物节“双十一”了,网上的商家们正在焦虑的年轻小情侣身上挖掘商机,向他们提供“恋爱保险”。

  However the policies, priced up to 299 yuan ($44) and marketed online mainly to college students, less resemble insurance and are more like placing a bet that the relationship will lead to marriage.

  这种保险售价高达299元(约合44美元),在网上的销售目标主要是大学生。这种商品不那么像保险,而更像是打赌--赌情侣的恋爱关系可以陪伴他们走上婚姻殿堂。

  Or as one salesman explained, a couple stands to receive up to 1,999 yuan in cash (or 10,000 roses for some policies) if they get married between 3 and 13 years from the date of purchase, sanqin.com reported.

  据三秦网报道,一名销售这种“恋爱险”人解释说,从购买保险之日起,如果他们在3年到13年的时间内结婚的话,就能够得到多达1999元的现金(某些保险提供的是1万朵玫瑰花)。

  A student surnamed Ning in Xi'an, Shaanxi Province said he bought a 299-yuan policy that promises a half-carat heart-shaped diamond upon their marriage.

  据陕西西安一名新宁的学生表示说,他购买了一份价值299元的“恋爱险”,承诺在他结婚那天送他一颗半克拉的心形钻石。

  The sensible college senior explained he sees the policy not as a guarantee, but as a way to make his current relationship more official.

  这位敏感的大四学生解释说,他并不把这份保险当做一个保证,而是一种让他目前的恋爱关系更加正式的方式。

  "We started our relationship on the Singles' Day last year, so now it's been almost one year. I hope the love insurance would ensure our relationship longer," said Ning.

  宁同学说道:“我们从去年双十一的时候开始谈恋爱,所以到现在已经差不多快满一年了。我希望这份恋爱险能让我们之间的关系持续更长时间。”

  Insurance industry experts said that the policies are most likely for novelty purposes.

  据保险行业专家表示称,大多数人都是出于新奇的目的才买这种保险的。


回顶部 我要纠错